Challenges Faced by Interpreters: A Look at Simultaneous Interpretation

Summary

In this article, we discuss the challenges faced by interpreters when dealing with spoken transcripts. Interpreters must deal with variables they cannot control, such as the pace of speech and the emotions conveyed. It is important for the interpreter to be familiar with the subject matter to be able to interpret accurately.

Table of Contents

  • The Importance of Subject Matter Familiarity
  • Speed Test Challenge: Financial Speech vs. Text Messaging Conversation
  • Coping Techniques for Interpreters
  • Adapting to Different Circumstances and Settings
  • The Difficulty of Translating Slang Terms
  • Conclusion

The Importance of Subject Matter Familiarity

Interpreters face many challenges when interpreting spoken transcripts. One of the most important factors is subject matter familiarity. Interpreters must be knowledgeable about the subject matter to be able to interpret accurately. Without this knowledge, the interpreter may miss important details or misinterpret the meaning of the text.

Speed Test Challenge: Financial Speech vs. Text Messaging Conversation

In a speed test challenge, Barry interprets a financial speech while Kathy interprets a text message exchange between two friends discussing pop culture shows. Barry starts off slow but gradually increases his speed, simplifying his language and focusing on the essential information as the speed gets faster. He uses a coping technique to extract the essence of the message and communicate it to his listener. Meanwhile, Kathy smoothly interprets the casual conversation between the two friends.

Coping Techniques for Interpreters

Interpreters must develop coping techniques to deal with the challenges they face. One technique is to focus on the essential information and simplify the language used. Another technique is to adapt to the pace of speech by gradually increasing their speed. Interpreters must also be able to distinguish voices and express emotions adequately.

Adapting to Different Circumstances and Settings

Interpreters must be flexible and adapt to different circumstances and settings. The interpreter must be able to adjust their language and tone to match the situation. For example, a formal speech requires a different tone than a casual conversation between friends.

The Difficulty of Translating Slang Terms

Interpreters face the challenge of translating slang terms. Slang terms are often specific to a region or culture and may not have an equivalent in another language. Interpreters must be creative in finding a suitable translation that accurately conveys the meaning of the text.

Conclusion

Interpreting spoken transcripts is a challenging task that requires subject matter familiarity, coping techniques, and adaptability. Interpreters must be able to extract the essential information and communicate it accurately while dealing with variables they cannot control. Despite these challenges, interpreters play a crucial role in facilitating communication between individuals who speak different languages.

Scroll to Top