Bilateral Interpreting: Behind Closed Doors
Summary
Bilateral interpreting is a job that requires a lot of preparation, skill, and attention to detail. In this article, we take a look behind the scenes of a typical bilateral meeting between diplomats. From the negotiations that take place before the meeting, to the positioning of the interpreters, and the styles of interpretation used during the meeting, we explore the challenges and nuances of the bilateral interpreting profession.
Table of Contents:
- Terms and Agendas: Pre-Meeting Negotiations
- Positioning Interpreters: The Sidelines and the Soundproof Booth
- Styles of Interpretation: Consecutive and Simultaneous
- Note Taking: Symbols, Ideas, and Styles
- Whispering and Pacing: Chuchotage and Décollage
- Emotional Moments: Staying True to the Message
- Lost in Translation: Jokes and Untranslatable Puns
Introduction:
Bilateral interpreting is a crucial aspect of diplomacy and communication between countries. It involves the interpretation of verbal messages from one language to another in a closed-door setting, where only a few people are present. While simultaneous interpreting in a soundproof booth is often what comes to mind when people think of interpreters, the reality is that bilateral interpreting takes place more frequently than public speeches or press conferences. In this article, we delve into the nuances of bilateral interpreting, exploring what happens behind the closed doors of diplomatic meetings.
Q&A:
Terms and Agendas: Pre-Meeting Negotiations
- What kind of negotiations take place before a bilateral meeting?
- Negotiations regarding the terms and agendas of the meeting typically take place. The agenda can range from arms reduction to economic cooperation to water rights, and terms are agreed upon in advance of the meeting.
Conclusion:
Bilateral interpreting is a demanding profession, with significant responsibilities and challenges. Between the nuances of languages, the complexities of negotiation, and the emotional intensity of some situations, bilateral interpreters must have a high level of skill and training to do their job effectively. However, the work of interpreters is essential to diplomatic communication between countries and to ensuring that effective communication can take place at all levels.